Upcoming Translation

From what I’ve learned in the past with my own documentation, you have to be as concise as possible. Since we all have our own styles of writing, the editing process has been long and seemingly never-ending. So, as I complete the final pass-through with graphics and layout before translation begins, I am trying to stop myself from completely re-writing every word my hardworking teammates have written. The document looks great; I’m just finding that I’d probably word things differently if it was my own, independent work. Nevertheless, I am leaving things the way they are. I do believe overediting is something to be wary of. We have important deadlines to meet and translations to anticipate. As long as the instructions are clear, correct, and easy to understand, I am confident that our French team members won’t have any trouble translating.

I have been working on the last round of graphics and layout over the weekend, and will send my final drafts to everyone on our workspace in slack before the night is over.

An inside look…

I am so proud of the work we’ve done so far!

Leave a comment