The deadline is here! Overall, it was a very pleasant experience. In the beginning, I was hesitant about working with such a large group of people; my group projects in the past have often been difficult and disappointing. However, Team 6 was very studious, professional, and intelligent. I would certainly work in a virtual team again. Meeting in person does perhaps guarantee more clarity in discussions, but it was very convenient being able to contact each group member at nearly all hours of the day. I think I learned a lot about my shortcomings as an international communicator. Since I am bilingual and much of my family lives in a foreign country, I never considered that communication in an international business environment extended so far beyond being able to hold a conversation. I learned specific sentence structures and phrases to avoid when preparing a document for translation, and how to properly discuss professional concerns while remaining respectful. Our leadership structure was straightforward; Aine Hogan was our project manager and did an excellent job delegating responsibilities and overseeing tasks of all group members. Michael Clarke, our head editor, was extremely involved in making our instruction as seamless as possible. Under their guidance, as well as Guillaume’s and Anissa’s translation, we formed realistic goals and fixed any obstacles along the way. We ended up communicating only on Slack, the interactive virtual workspace. Aine created a structural hierarchy before work began and we did a great job adhering to it. Because we had access to Slack, our writers and translators were able to collaborate nearly every day each week. I felt I had plenty of opportunity to exercise my creativity in my responsibilities; I spent many hours on Adobe software forming images and screen captures that are exclusive to our Google Forms instruction. The most valuable thing I learned is that constant, clear communication is essential when working with professionals from different regions. We faced so many minor discrepancies in language and structure that I couldn’t imagine meeting only once a week or once every few weeks to meet our needs. I think every member of the group did a lot of hard work and we share a collective sense of achievement in finishing our instruction. We frequently discussed getting an A and that is a goal I hope we’ve accomplished. In any future international collaborations, I would remind myself to research each place of origin individually to understand the collective professional mannerisms of my colleagues. I quickly realized how little I knew about international teams, and I believe comparing my skills surveys reveals that change. Still, I can’t wait for the opportunity to work in a team like this again. Go, Team 6!
The End

